Erik van Muiswinkel toont zijn Le Petit Prince verzameling in het Kleinste museum van Haarlem

0

Vanaf zaterdag 31 oktober 2020 toont cabaretier Erik van Muiswinkel zijn verzameling vertalingen van Le Petit Prince in het Kleinste museum van Haarlem. Erik kocht zijn eerste vertaling van Le Petit Prince in een Zuid Frans dialect 15 jaar geleden tijdens een vakantie. In november verschijnt zijn eigen nieuwe Nederlandse vertaling.

De verzameling van Erik van Muiswinkel bestaat uit ongeveer 60 vertalingen van het boek Le Petit Prince. Deze vertalingen zijn in allemaal verschillend van IJslands tot Hongaars en Japans en zelfs een vertaling in het Zulu. Vooral het taalkundige aspect fascineert Van Muiswinkel. Het vergelijken van de vertalingen is iets dat hij graag doet. Doordat vertalingen vaak vrij trouw blijven aan de oorspronkelijke tekst, is het mogelijk om woorden in een andere taal te herkennen. Ook bij vreemde alfabetten, zoals Russisch of Japans, kun je dan letters of zelfs woorden herkennen. Alle vertaalde edities zijn heel erg verschillend. Zo vindt je in de verzameling van Erik onder andere een Arabische stripversie uit Egypte en uit Rusland is er ook een versie met volledig nieuwe illustraties.

Le Petit Prince volgens Erik van Muiswinkel
Le Petit Prince is een klassiek boek wat niet te plaatsen is. Le Petit Prince is een fantasieverhaal over een piloot die een prinsje tegenkomt. Ze raken met elkaar in gesprek. De prins verdwijnt, komt weer terug en vertelt over zijn avonturen. De schrijver Antoine de Saint-Exupéry gebruikt het prinsje om zijn kritiek op de mensheid duidelijk te maken. Erik: “De schrijver had zin om goed uit te pakken en mensen de les te lezen. Het is een geestig verhaal, als je op de juiste golflengte zit. Het is een filosofisch en moralistisch sprookje, een parabel.

Bijzondere vertalingen in het Kleinste museum van Haarlem
Een bijzondere vertaling in de collectie van Erik van Muiswinkel is een eerste editie van de eerste Nederlandse vertaling van Le Petit Prince uit 1951. Maar twee vertalingen zijn wel héél bijzonder. De eerste is een gekopieerde versie uit Laos. Laos is één van de armste landen ter wereld waar veel mensen geen boeken kunnen kopen. Op markten daar zijn dan wel gekopieerde exemplaren, in de lokale taal, te verkrijgen. De ander bijzonder exemplaar kocht Erik op Sicilië. Het is een editie in het lokale dialect met om de pagina een vertaling uit Hawaii, een misdruk in een absurde combinatie.

Erik van Muiswinkel werkte aan een nieuwe vertaling in het Nederlands. Deze vertaling verschijnt medio november bij uitgeverij Ad Donker (Rotterdam). Zodra de nieuwe vertaling er is, zal deze toegevoegd worden aan de tentoonstelling in het Kleinste museum van Haarlem. Deze nieuwe vertaling is, net als de eerste Nederlandse vertaling, een letterlijke vertaling uit het Frans. Toch zijn er verschillen. Erik: “Mijn vertaling is 1000 woorden langer, totaal anders en eigentijds. Dat komt vooral omdat je dezelfde actie op enorm veel verschillende manieren kunt vertalen. Deze versie leest modern en voelt veel meer als een eigentijds boek.”

Het Kleinste museum van Haarlem presenteert 10x per jaar een unieke verzameling van min of meer bekende Haarlemmer(s). Het museum is onderdeel van Kunst centrum Haarlem en 24 uur per dag toegankelijk vanaf de stoep.

Kunst Centrum Haarlem is al bijna 50 jaar dé kunstuitleen in de regio Kennemerland. De collectie bestaat uit ongeveer 5000 kunstwerken. Het kunstcentrum heeft ook een winkel met design en gebruiksvoorwerpen. Naast de kunstuitleen en een winkel presenteert Kunst centrum Haarlem regelmatig exposities en organiseert bijeenkomsten met kunstenaars. De tentoonstellingen zijn altijd gratis toegankelijk.

Info
Let Petit Prince, verzameling van Erik van Muiswinkel
Kunst Centrum Haarlem
31 oktober 2020 tot en met zaterdag 16 januari 2021
Opening op de stoep zaterdag 31 oktober 16.00 uur (iedereen welkom)
Kunst Centrum Haarlem
Gedempte Oude Gracht 117-121, Haarlem
Open van dinsdag tot en met zaterdag 11.00 – 17.00 uur